вторник, 24 сентября 2013 г.

Թարգմանությունը որպես ուսումնական նախագիծ

Ուսումնական գործունեության մեջ կարևոր տեղ է զբաղեցնում տարբեր լեզուներից կատարվող թարգմանությունը: Թարգմանության կատարելիս սովորողները ձեռք են բերում նոր գիտելիքներ, հմտանում են լեզուների մեջ: Թարգմանության ընթացքը պետք է վերահսկվի ուսուցչի կողմից: Կատարված աշխատանքի արդյունքը հրապարակվում է սովորողների բլոգներում և կայքում/ենթակայքում/:
Թարգմանության շնորհիվ
1.Սովորողի մոտ զարգանում են թարգմանչական հմտություններ:
2.Սովորողը հմտանում է լեզուների մեջ:
3.Սովորողը կատարում է թագմանչական-խմբագրական աշխատանք:
4.Հարստանում է սովորողի բառապաշարը:
5.Զարգանում է բանավոր և գրավոր խոսքը:
6.Սովորողը ձեռք է բերում նոր գիտելիքներ:

Թարգմանչական աշխատանք կատարելիս առաջին հերթին պետք է ընտրել թարգմանելու նյութը: Քանի որ աշխատանքը կատարվում է մայրենի լեզվի դասին, թարգմանվում է որևէ օտար լեզվից /ռուսերեն/ հայերեն: Կրտսեր դպրոցում /5-6-րդ դասարաններում/ ընտրում ենք փոքր ծավալի ստեղծագործություններ՝ առակներ,  կարճ հեքիաթներ և պատմություններ: Անհրաժեշտ է փոխհամաձայնեցված աշխատանք օտար լեզվի ուսուցչի հետ:
Թարգմանելու նյութեր ընտրում ենք հիմնականում այս կայքերից
Իհարկե, սովորողները նույնպես կարող են թարգմանելու նյութեր առաջարկել:
Թարգմանելու նյութ ընտրելիս առաջին հերթին հաշվի ենք առնում
1.Հետաքրքիր լինելը
2.Արդեն իսկ թարգմանված չլինելը:
Թարգմանությունը նախագիծ է, որ կարելի է կատարել ամբողջ տարվա ընթացքում: Կարելի է այն զուգակցել կրթահամալիրի ուսումնական տոնացույցի հետ:
Նյութի ընտրությունից հետո անցնում ենք թարգմանության բուն ընթացքին: Թարգմանություն կարող են կատարել անհատական և խմբային: Երկու դեպքում էլ սովորողները կարող են օգտվել բառարաններից: Խմբային աշխատանքի դեպքում սովորողները միմյանց միջոցով պարզում են անծանոթ բառերը: Երկու դեպքում էլ աշխատանքն արդյունավետ է: Աշխատանքի վերջնական արդյունքը ուղարկում են ուսուցչին , ով խմբագրում է և տեղադրում կայքում:

Թարգմանչական-խմբագրական աշխատանք: Թարգմանչական աշխատանքը կարող է նաև շարունակություն ունենալ: Իհարկե, լավ է, եթե տիրապետում ես որևէ օտար լեզվի, բայց կա մարդիկ, ովքեր ոչ մի օտար լեզվի չեն տիրապետում:  Ուսուցիչն ինքը կարող է և չխմբագրել ստացված տեքստը, այլ հանձնարարել, որ դա անեն սովորողները: Թարգմանությունը կարդում են դասարանում և սովորողների միջոցով վերջնական տեքսի բերում այն, խմբագրում: Կարելի է հանձնարարել, որ մեկը թարգմանի, մյուսը խմբագրի նրա թարգմանած տեքստը: Հիմնականում այս եղանակով են աշխատում խմբային թարգմանության դեպքում:

Սովորողների կատարած թարգամանությունները
Մոմը

Комментариев нет:

Отправить комментарий